קצת סרטים

השבוע עשיתי עוד מרתון קטן להשלמת סרטים, והנה המקבץ וההתרשמויות –

THE PASSION OF CHRIST


סרטו מעורר הסערה של מל גיבסון (כבמאי הפעם) על הימים האחרונים בחייו של ישו למעשה הורדתי את הסרט כדי להשתמש בו כהמחשה לימודית בהסטוריה, מאחר שכתבו שהוא עשה מלאכת שחזור נאמנה של התקופה. אכן, השחקנים מדברים ארמית או משהו שקצת מזכיר ערבית ועברית, מעניין מאד לדעתי ובמיוחד לצופה דובר עברית (כך למשל הקללה שמסנן חייל רומי אחד לרעהו, "אידיוט" במבטא ישראלי אותנטי, ומזכיר לנו ששום דבר לא השתנה). בנוסף, שחזור מרשים ביותר של האתרים, המלבושים, ובכלל "רוח התקופה". הקטע שעורר סערה היה התיאור של מעשה ההפללה והמשפט, ובמיוחד הצגת ההתנהלות של הכהונה הבכירה (קייפא ושות) מול הנציב הרומי. הסרט מפספס קצת לדעתי, כי ישו יוצא חסר חוש הומור, ובעיקר חסר חוש הומור עצמי, אבל אולי ככה זה עם הבנים של אלוהים…מי יודע. אין ספק שקייפא, אם התכוון לחסל את הבן הסורר, הוביל להנצחתו ונצחונו המוחץ (כפי שאכן קרה במציאות) בעצם האופן שבו חיסל אותו באכזריות ושחיתות והפך את הרומאים האכזריים לצדיקים יחסית. אפשר היה בהחלט להוסיף את "פרשת לשכת ראש הממשלה" כאחרית דבר לסרט הזה…כדי להציל אותו מהרצינות התהומית, בהפוך על הפוך.


סרטים אחרים
צפיתי ב"כוכב הקופים" המשוחזר, לא רע בכלל, אם כי קשה לשחזר את ההתרגשות שיצר הסרט המקורי (אצלי לפחות) בתקופה שבה מד"ב היה עדיין חידוש מרגש בקולנוע. סרט מצויין ומעורר מחשבות על מדע, אתיקה והתפתחות הציוויליזציה מכאן ואילך. סרטו של שפילגרג "סוס מלחמה" קצת מאכזב, אך בהחלט סביר לצפיה ומספק את הסחורה הרגילה (דמעות, והרבה, עם סוף טוב). טינטין, תום וגרי (בארץ עוץ), סבירים לא יותר מזה. הצלחתי לסבול לכל אורך "בני אלמוות" הלהיט החדש שהוא פרשנות בסגנון משחק מחשב למיתולוגיה היוונית (סיפור תזאוס והטיטאנים).


זאנר הפנטזיה החזיר את עטרת המיתולוגיות להדרם, וזה דוקא טוב, כאשר התברר שהפנטזיות המקוריות שהזינו את התרבות המערבית עולות על כל דמיון מודרני. ספר הילדים "פרסי ג'קסון" מביא את גיבורי המיתולוגיה היוונית לניו יורק, באמצעות ילד שהוא חצי אל יווני; האלים הויקינגים תור ואודין מככבים בהרבה ספרי ילדים, ומשחקי מחשב חדישים. וכמו הפסיון של ישו, הסבל של הצפיה נפדה בערך הלימודי וחסכון בספרי לימוד משמימים. "בני אלמוות" גרוע במיוחד בהיותו אלים בצורה מזעזעת, ומיותרת לחלוטין, כל זה כדי להתחרות ברמות האלימות הויזואליות של משחקי המחשב (WARCRAFT ,LEAGUE OF LEGEND ואחרים מזאנר זה הפופולארי אצל הילדים). צפיתי גם בגרסא האמריקאית של הנערה עם קעקוע דרקון, בזבוז זמן מוחלט, אפשר היה לדבב את המקור, ואין שום פרשנות או חידוש בהפקה הנוכחית לעומת הקודמת שרק יצאה שנה שעברה.

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

תגובות

  • Uri Asher Dori  On 06/02/2012 at 08:55

    מקור המילה 'אדיוט' הוא ביוונית עתיקה.
    וכן, השפות בהן נעשה שימוש בסרט של גיבסון הן ארמית, יוונית מקראית (היא השפה בה נכתבה הברית החדשה) וכן מעט לטינית, שהייתה שגורה בפי הרומאים.

    • irity  On 06/02/2012 at 09:03

      תודה על ההסבר, שיניתי קצת הרשומה מהבוקר, אבל עניין השפה נשאר ! באמת זו היתה חוויה מעניינת להקשיב לשפה, לזהות מילים, ובכלל, שחזור מרתק. התרגלנו כבר ל"אינגלוז" המקובל, וכמעט היה מוזר לחשוב שישו לא דיבר אנגלית אמריקנית במבטא טקסני אלא משהו דומה לערבית.

  • א.ב.  On 06/02/2012 at 15:03

    בעניין הפסיון אני בעד הגרסה הזו:

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: